==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྡུས་པ། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྡུས་པ། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྡུས་པ་བཞུགས༔
ཨཾཊ་སུཾ་མ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེའི༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ནི༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་གཉིས་བསགས༔ ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ གདོད་ནས་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ངང༔ སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མ་རིག་པའི་རྩལ༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་ཤར༔ ཧྲཱིཿཡི་འོད་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འཇའ་ཚོན་བྲེས་པ་ལྟ་བུའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ རང་ཉིད་ཧྲཱིཿལས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་འཛུམ་པའི་མདངས༔ གཡས་མཐིང་གཡོན་དམར་སྤྱན་དགུ་ལྡན༔ ཕྱག་བརྒྱད་དང་པོ་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱ༔ རྡོ་རྗེ་
རྩེ་ལྔ་གདེངས་ཏེ་འཛིན༔ དེ་འོག་ནོར་བུ་བུམ་པ་སྦྲེང༔ དེ་འོག་པད་སྡོང་ཁ་ཊྭཱཾ་གསོར༔ ཐ་མས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ བཞེངས་སྟབས་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་འཕྲོ་བའི་ཀློང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང༔ ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་མཚན༔ འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྐུལ༔ འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་སྦྱངས་རེ་འདོད་བསྐངས༔ ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྡྷ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བར་མེད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་བཟླ༔ གནས་སྐབས་ཚེ་རིང་ནད་
གདོན་ཞི༔ བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ༔ གར་གནས་ས་ཕྱོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤིང༔ སུ་དང་འགྲོགས་ཀྱང་འཁོན་རྩོད་མེད༔ དགེ་སྦྱོར་འཕེལ་ཞིང་རིག་པ་དྭངས༔ མཐར་ཐུག་འཕགས་པའི་ཞིང་དུ་གྲོལ༔ དེ་ཕྱིར་པདྨའི་སྔགས་རྒྱུད་རྣམས༔ འདི་ལ་ཐུགས་དམ་སྙིང་པོར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་སྐུ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོམ་ཆེན་པོ་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས༔ བུམ་བསྐྱེད་བསྡུས་པ་བཞུགས༔ ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི༔ གཞན་དོན་བུམ་པ་སྒྲུབ་སྐོར་ལས༔ འདི་ནི་ཀུ་སུ་ལུ་རྣམས་ལ༔ འཇུ

【汉语翻译】
大悲观自在如意轮中所摄受的自生瑜伽。 乔居德钦林巴。
大悲观自在如意轮中所摄受的自生瑜伽。 乔居德钦林巴。
大悲观自在如意轮中，自生瑜伽之摄略。
ཨཾཊ་སུཾ་མ༔ （藏文）向自生大悲之神敬礼！ 如意轮大悲者，自生瑜伽之修法，皈依发心积二资粮。 嗡，虚空，智慧，金刚，自性，我。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我） 从原始空性大之中，慈悲幻化智慧力，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字如月般显现，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字之光所成宫殿，如彩虹般绚丽的中央，莲花日月之座垫上，自身从ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字化为观世音，如意轮身色洁白，三面八臂含笑颜，右蓝左红具九眼，八臂初为法界印，手持五股金刚杵，其下宝瓶充满甘露，其下莲茎卡杖嘎，最后铁钩与索套。 站立姿势，绸缎珍宝严饰身，光芒彩虹遍布虚空，诸佛菩萨如海众围绕，誓言智慧无二别，心间莲花月轮上，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字咒鬘围绕，光芒四射供养诸圣，加持众生，消除业障，满足愿望，收摄融入自身后，获得殊胜共同之成就。 嗡，莲花，珍宝，火焰，吽，啪。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྡྷ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ पद्म चिन्तामणि ज्वाला हुम् फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma cintāmaṇi jvālā hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花，珍宝，火焰，吽，啪） 如水流般不断念诵，暂时长寿息疾病，一切愿望皆如意成就，所居之处吉祥如意，与谁交往亦无争端，善行增上智慧清明，最终解脱于圣者净土。 因此莲花之咒传承，于此修持心髓要。 萨玛雅，印印印，封印，秘密印，甚深印。 化身乔居德钦林巴从多康（མདོ་ཁམས，今四川甘孜、青海玉树一带）南喀佐（ནམ་མཁའ་མཛོད）大法函中取出。 大悲观自在如意轮中，宝瓶生起之摄略。 顶礼洛给夏瓦拉耶！ 如意轮之修法中，为利他宝瓶修法之仪轨，此乃为库苏鲁者所。

【英语翻译】
The Condensed Self-Yoga from the Great Compassionate Avalokiteśvara Wish-Fulfilling Wheel. Chokgyur Dechen Lingpa.
The Condensed Self-Yoga from the Great Compassionate Avalokiteśvara Wish-Fulfilling Wheel. Chokgyur Dechen Lingpa.
From the Great Compassionate Avalokiteśvara Wish-Fulfilling Wheel: The Condensed Self-Yoga.
ཨཾཊ་སུཾ་མ༔ I prostrate to the self-arisen deity of great compassion! Wish-Fulfilling Wheel, Great Compassionate One, the meditation on the self-yoga is: Taking refuge, generating bodhicitta, accumulating the two accumulations. Oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'ham (藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'ham，汉语字面意思：Oṃ, emptiness, wisdom, vajra, nature, self). From the state of primordial great emptiness, the power of compassion, illusion, and wisdom, the syllable Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) arises like the moon. From the light of Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ), a celestial palace, in the center like a woven rainbow, on a lotus, sun, and moon seat, oneself from Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) becomes Avalokiteśvara, Wish-Fulfilling Wheel, body color white, three faces, eight arms, with a smiling countenance, right blue, left red, possessing nine eyes. The first of the eight arms is the dharmadhatu mudra, holding aloft a five-pronged vajra. Below that, a vase filled with jewels. Below that, a lotus stalk and khatvanga raised. Finally, holding an iron hook and lasso. Standing in a graceful posture, adorned with silks and jewels, in a realm of radiating light and rainbows, surrounded by an ocean of Buddhas and Bodhisattvas. The samaya and wisdom inseparable, on a lotus and moon in the heart, Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) marked with a garland of mantra. Light radiates, offering to the noble ones, invoking blessings, purifying the obscurations of beings, fulfilling hopes. Gathering back, dissolving into oneself, may the supreme and common siddhis be attained. Oṃ padma cintāmaṇi jvālā hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྡྷ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ पद्म चिन्तामणि ज्वाला हुम् फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma cintāmaṇi jvālā hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, lotus, wish-fulfilling jewel, flame, hūṃ, phaṭ). Recite without interruption like a flowing river. Temporarily, long life, sickness, and evil are pacified. All thoughts are accomplished as wished. Wherever one dwells, the place is auspicious. With whomever one associates, there is no conflict or strife. Virtue increases and awareness is clear. Ultimately, one is liberated in the pure land of the noble ones. Therefore, all the mantra lineages of the lotus, make this the heart essence of your samaya. Samaya. Seal, seal, seal. Hidden seal. Secret seal. Profound seal. The emanation Chokgyur Dechen Lingpa extracted it from the great Dharma casket of Namkhadzö in Dokham.
From the Great Compassionate Avalokiteśvara Wish-Fulfilling Wheel: The Condensed Vase Generation. Namo Lokeśvarāya. From the sadhana of the Wish-Fulfilling Wheel, from the cycle of accomplishing the vase for the benefit of others, this is for the kusulu ones.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་བདེ་བའི་ཕྱིར་དུ་བཀོད༔ བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཆས་སྤྲས་དང༔ རྣམ་ལྔ་དཀར་གསུམ་གཏོར་མ་བཤམ༔ ན་མོ༔ མཆོག་གསུམ་ངོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བླ་མར་བཅས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྱིར༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ༔ སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྡིག་པ་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ བཞུགས་གསོལ་དགེ་ཀུན་འགྲོ་ལ་བསྔོ༔ ཐམས་ཅད་མངོན་སངས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་ཚོགས་བསགས་མཆོད་བརླབ་ནི༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་
རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཨོཾ་ལས་འདོད་ཡོན་སྣ་ལྔ་འཕྲོ༔ ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ཞུ༔ གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་མདུན་གྱི་རྟེན༔ པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ཟླ་བ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པའི་ནང༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་སྟེང༔ པདྨ་ལྔ་ཚོམ་དབུས་མ་ནི༔ རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་དག་གིས་བཏེགས༔ ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ གཡས་མཐིང་གཡོན་དམར་སྤྱན་དགུ་ལྡན༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འོད་འབར་འཛིན༔ གཉིས་པའི་ཕྱག་གཉིས་རིན་པོ་ཆེ༔ བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས༔ གསུམ་པའི་ཕྱག་གཉིས་པད་སྡོང་དང༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་འབར་བ་འཛིན༔ བཞི་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞགས་པ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་སྟབས་འོད་འབར་བཞུགས༔ གཡས་སུ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སེར༔ རལ་གྲི་བརྒྱད་སྟོང་པུསྟི་འཛིན༔ གཡོན་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐིང༔ རྡོར་དྲིལ་པདྨས་
བཏེགས་པ་འཛིན༔ མདུན་དུ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་དཀར༔ མྱུ་གུ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རྒྱབ་ཏུ་བྱམས་པ་མགོན་པོ་དཀར༔ ཀླུ་ཤིང་དང་ནི་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཀུན་གྱི་ཕྱག་མཚན་པདྨས་བཏེག༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་སྟབས་གཙོ་ལ་འདུན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཤིང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱ༔ སྤྱན་དྲང་བཞུགས་གསོལ་མཆོད་བསྟོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་དང་བཅས༔ བདག་ལ་དགྱེས་ཤིང་འདིར་བྱོན་ཅིག༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཛེས་པའི་ནང༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན

【汉语翻译】
为了安乐而陈设，
以充满精华的宝瓶装饰，
陈设五种供品和三白食子。
那摩！
三宝自性大悲者，
连同上师我皈依。
为了从根本上拔除轮回，
迅速成办如意轮。
向连同眷属的佛陀和圣子们，
顶礼、供养并忏悔罪业。
随喜善行，转法轮，
祈请住世，将一切善根回向众生，
愿一切众生速证菩提！
如是积聚资粮，加持供品：
让(藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：火种字)，扬(藏文，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：风种字)，康(藏文，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空种字)！
从 班姆(藏文，梵文天城体：bhrum，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：催破)中，
出现珍宝宫殿！
从 嗡(藏文，梵文天城体：om，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满)中，
散发五妙欲！
从 阿(藏文，梵文天城体：ah，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：空性)中，
在广阔的月亮器皿上，
嗡(藏文，梵文天城体：om，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满)白色，阿(藏文，梵文天城体：ah，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：空性)红色，吽(藏文，梵文天城体：hum，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：发声)蓝色融化，
食子化为甘露之海！
嗡(藏文，梵文天城体：om，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满) 班匝 萨帕ra 纳 康(藏文，梵文天城体：vajra spharana kham，梵文罗马拟音：vajra spharana kham，汉语字面意思：金刚遍满空)！
自身观为本尊，前方的所依：
从 帕姆(藏文，梵文天城体：pam，梵文罗马拟音：pam，汉语字面意思：莲花)中，
出现莲花和阿(藏文，梵文天城体：ah，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：空性)月亮！
从 班姆(藏文，梵文天城体：bhrum，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：催破)中，
在珍宝宝瓶之中，
甘露之海环绕之上，
五瓣莲花中央是，
珍宝狮子宝座所抬举！
从 舍(藏文，梵文天城体：hrih，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：大悲)中，
出现圣观世音，
如意轮，身色白，
右蓝左红，具九眼，
头发束髻，珍宝严饰，
最初两手结法界印，
持着五股金刚，光芒闪耀，
第二两手持珍宝，
充满甘露的宝瓶，
第三两手持莲花茎，
和卡章嘎，三尖燃烧，
第四两手持铁钩，
和珍宝念珠、羂索，
以绸缎和珍宝装饰，
双足立姿，光芒炽盛而住。
右边是圣妙吉祥，黄色，
持着宝剑和八千颂经函，
左边是金刚手，蓝色，
持着金刚铃，莲花
抬举着，
前方是地藏王，白色，
持着嫩芽和铃铛，
后方是慈氏怙主，白色，
持着龙树和铃铛，
所有尊众的手印都由莲花抬举，
以绸缎和珍宝装饰，
双足立姿，面向主尊，
加持身语意，
圆满五智灌顶！
嗡(藏文，梵文天城体：om，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满) 阿(藏文，梵文天城体：ah，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：空性) 吽(藏文，梵文天城体：hum，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：发声)！
舍(藏文，梵文天城体：hrih，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：大悲) 吽(藏文，梵文天城体：hum，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：发声) 扎(藏文，梵文天城体：tram，梵文罗马拟音：tram，汉语字面意思：坚固) 嗡(藏文，梵文天城体：om，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满) 阿(藏文，梵文天城体：ah，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：空性)！
迎请、安住、供养和赞颂：
吽(藏文，梵文天城体：hum，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：发声)！
从自性清净的坛城中，
祈请大悲的本尊降临！
连同菩萨眷属，
请您欢喜降临于我！
诶 嘿 嘿 匝 吽 班 霍(藏文，梵文天城体：ehyehih dzah hum bam hoh，梵文罗马拟音：ehyehih dzah hum bam hoh，汉语字面意思：来 来 住 吽 班 霍)！
舍(藏文，梵文天城体：hrih，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：大悲)！
在珍宝庄严的宫殿中，
莲花月亮座垫

【英语翻译】
Arranged for the sake of happiness,
Adorned with a vase filled with essence,
Arrange the five offerings and the three white tormas.
Namo!
The essence of the Three Jewels, compassionate one,
Together with the Lama, I take refuge.
In order to uproot samsara from its depths,
Swiftly accomplish the wish-fulfilling wheel.
To the Buddhas and their sons, along with their retinues,
I prostrate, make offerings, and confess sins.
I rejoice in virtue, turn the wheel of Dharma,
I request you to remain, dedicate all virtue to beings,
May all beings quickly attain enlightenment!
Thus, accumulating merit and blessing the offerings:
Ram (Tibetan, Devanagari: ram, Romanized Sanskrit: ram, Literal Chinese meaning: Fire seed syllable) Yam (Tibetan, Devanagari: yam, Romanized Sanskrit: yam, Literal Chinese meaning: Wind seed syllable) Kham (Tibetan, Devanagari: kham, Romanized Sanskrit: kham, Literal Chinese meaning: Space seed syllable)!
From Bhrum (Tibetan, Devanagari: bhrum, Romanized Sanskrit: bhrum, Literal Chinese meaning: Shattering),
Appears a precious palace!
From Om (Tibetan, Devanagari: om, Romanized Sanskrit: om, Literal Chinese meaning: Perfection),
Emanate the five desirable qualities!
From Ah (Tibetan, Devanagari: ah, Romanized Sanskrit: ah, Literal Chinese meaning: Emptiness),
On a vast moon vessel,
Om (Tibetan, Devanagari: om, Romanized Sanskrit: om, Literal Chinese meaning: Perfection) white, Ah (Tibetan, Devanagari: ah, Romanized Sanskrit: ah, Literal Chinese meaning: Emptiness) red, Hum (Tibetan, Devanagari: hum, Romanized Sanskrit: hum, Literal Chinese meaning: Sound) blue melt,
The torma transforms into an ocean of nectar!
Om (Tibetan, Devanagari: om, Romanized Sanskrit: om, Literal Chinese meaning: Perfection) Vajra Spharana Kham (Tibetan, Devanagari: vajra spharana kham, Romanized Sanskrit: vajra spharana kham, Literal Chinese meaning: Diamond pervading space)!
Visualize oneself as the deity, the support in front:
From Pam (Tibetan, Devanagari: pam, Romanized Sanskrit: pam, Literal Chinese meaning: Lotus),
Appears a lotus and Ah (Tibetan, Devanagari: ah, Romanized Sanskrit: ah, Literal Chinese meaning: Emptiness) moon!
From Bhrum (Tibetan, Devanagari: bhrum, Romanized Sanskrit: bhrum, Literal Chinese meaning: Shattering),
Within the precious vase,
Above the swirling ocean of nectar,
The central one of the five lotus clusters is,
Raised by a precious lion throne!
From Hrih (Tibetan, Devanagari: hrih, Romanized Sanskrit: hrih, Literal Chinese meaning: Great compassion),
Appears the noble Avalokiteshvara,
The wish-fulfilling wheel, body color white,
Right blue, left red, possessing nine eyes,
Hair in a topknot, adorned with jewels,
The first two hands form the Dharmadhatu mudra,
Holding a five-pronged vajra, blazing with light,
The second two hands hold a precious,
A vase filled with nectar,
The third two hands hold a lotus stem,
And a khatvanga, three-pronged and blazing,
The fourth two hands hold an iron hook,
And a precious rosary and a lasso,
Adorned with silk and precious ornaments,
Standing with both feet, blazing with light.
To the right is the noble Manjushri, yellow,
Holding a sword and the Eight Thousand Verse Prajnaparamita Sutra,
To the left is Vajrapani, blue,
Holding a vajra bell, a lotus
Lifting it,
In front is Kshitigarbha, white,
Holding a sprout and a bell,
Behind is Maitreya, white,
Holding a nagapuspa tree and a bell,
All the deities' emblems are lifted by lotuses,
Adorned with silk and precious ornaments,
Standing with both feet, facing the main deity,
Blessing body, speech, and mind,
May the empowerment of the five wisdoms be perfected!
Om (Tibetan, Devanagari: om, Romanized Sanskrit: om, Literal Chinese meaning: Perfection) Ah (Tibetan, Devanagari: ah, Romanized Sanskrit: ah, Literal Chinese meaning: Emptiness) Hum (Tibetan, Devanagari: hum, Romanized Sanskrit: hum, Literal Chinese meaning: Sound)!
Hrih (Tibetan, Devanagari: hrih, Romanized Sanskrit: hrih, Literal Chinese meaning: Great compassion) Hum (Tibetan, Devanagari: hum, Romanized Sanskrit: hum, Literal Chinese meaning: Sound) Tram (Tibetan, Devanagari: tram, Romanized Sanskrit: tram, Literal Chinese meaning: Firm) Om (Tibetan, Devanagari: om, Romanized Sanskrit: om, Literal Chinese meaning: Perfection) Ah (Tibetan, Devanagari: ah, Romanized Sanskrit: ah, Literal Chinese meaning: Emptiness)!
Inviting, abiding, offering, and praising:
Hum (Tibetan, Devanagari: hum, Romanized Sanskrit: hum, Literal Chinese meaning: Sound)!
From the mandala of self-existing purity,
I invite the assembly of compassionate deities to come!
Together with the retinue of Bodhisattvas,
Please come here, delighting in me!
Ehy ehi dzah hum bam hoh (Tibetan, Devanagari: ehyehih dzah hum bam hoh, Romanized Sanskrit: ehyehih dzah hum bam hoh, Literal Chinese meaning: Come Come Dwell Hum Bam Hoh)!
Hrih (Tibetan, Devanagari: hrih, Romanized Sanskrit: hrih, Literal Chinese meaning: Great compassion)!
In the beautiful precious palace,
A lotus moon cushion

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེང་དུ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧྲཱི༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་གསང་བའི་བདག༔ ས་ཡི་སྙིང་པོ་བྱམས་མགོན་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་ན་མཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་
ཟས་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འབུལ་ལོ་དགྱེས་བཞེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་པཱུ་ཛ་མ་ཎི་པདྨ་བཛྲེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ༔ ས་མནྟ་པྲ་ས་ར་ཧཱུྃ༔ པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ༔ མཉྫུ་ཤྲཱི༔ བཛྲ་པཱ་ཎི༔ ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ མཻ་དྷཱ་ར༔ ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱི༔ སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་མགོན༔ བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་ཡབ༔ སྐྱབས་མཆོག་ཇོ་བོ་གངས་ཅན་མགོན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མ་རིག་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་ཆེ༔ ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་མཁྱེན་བརྩེའི་བདག༔ མཁས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མགོན་པོ་སྟེ༔ འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཐུ་སྟོབས་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དེ༔ བླ་ན་མེད་པའི་གསང་བ་འཛིན༔ བདུད་ཀྱི་སྡེ་རྣམས་ཕམ་མཛད་པའི༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འདོད་པའི་རེ་བ་སྐོང་མཛད་ཅིང༔ སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་འཇོམས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ ས་ཡི་སྙིང་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་དང༔ རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི༔
ཐུགས་རྗེས་མྱུར་དུ་འཛིན་མཛད་པའི༔ བྱམས་པ་མགོན་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་བཟླས་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང༔ ཧྲཱིཿམཱུཾ་ཧཱུྃ་ཀྵིཾ་མཻ་ཡི་མཐར༔ སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱོང་བར་བསམ༔ གཞན་ཡང་དམིགས་པའི་ཁ་བསྒྱུར་ནི༔ ལས་ཚོགས་གང་འདོགས་དེ་བཞིན་སྦྱར༔ ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་པ་ར་ད་པདྨེ་བཛྲེ་ཛྭ་ལ་ན་བྷུ་ཛེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙ་ཡ༔ མཻ་དྷཱ་ར་ཎི༔ དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པར་རྒྱུད་ལས་གསུངས༔ གཞན་དོན་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་དགོངས༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
之上，誓言智慧无别地，为了众生的利益请安住，萨玛雅 迪什塔 连（ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马转写：samaya tiṣṭha lhan，誓言安住）， 舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，种子字）！
众生的怙主大悲者，文殊菩萨与秘密主，地藏菩萨慈氏怙主，一心恭敬地敬礼赞叹！ 纳摩 纳玛弥（ན་མོ་ན་མཱ་མི，梵文天城体：नमो नममि，梵文罗马转写：namo namāmi，敬礼，我敬礼）！ 吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，种子字）！
至尊大悲的本尊众，鲜花、熏香、灯、香水，食物等供养的云，供养，请享用，赐予成就！ 嗡 阿莫嘎 布扎 玛尼 贝美 班匝 达塔嘎达 贝洛给德（ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་པཱུ་ཛ་མ་ཎི་པདྨ་བཛྲེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ，梵文天城体：ओम् अमोघ पूजा मणि पद्म वज्रे त तथागत विलोकिते，梵文罗马转写：oṃ amogha pūjā maṇi padma vajre ta tathāgata vilokite，嗡，不空供养，摩尼宝莲金刚，如来观）！ 萨曼塔 扎萨拉 吽（ས་མནྟ་པྲ་ས་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：समन्त प्रसर हुं，梵文罗马转写：samanta prasara hūṃ，普遍散布 吽）！ 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 阿 吽（པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य आः हुं，梵文罗马转写：puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya āḥ hūṃ，花，香，灯，香水，食物，阿，吽）！ 嗡 阿雅 阿瓦洛给 效拉雅（ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ，梵文天城体：ओम् आर्य अवलोकेश्वराय，梵文罗马转写：oṃ ārya avalokéśvarāya，嗡，圣观自在）！ 文殊师利（མཉྫུ་ཤྲཱི，梵文天城体：मञ्जुश्री，梵文罗马转写：mañjuśrī，文殊师利）！ 金刚手（བཛྲ་པཱ་ཎི，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马转写：vajrapāṇi，金刚手）！ 钦 嘿 Ra 匝雅（ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཛཱ་ཡ，梵文天城体：क्षिम हि राजाय，梵文罗马转写：kṣiṃ hi rājāya，钦 嘿 Ra 匝雅）！ 美 达Ra（མཻ་དྷཱ་ར，梵文天城体：मै धार，梵文罗马转写：mai dhāra，美 达Ra）！ 萨巴热巴Ra 额当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马转写：saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，眷属，此食子，吃，吃，吃）！ 舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，种子字）！
慈悲的自性众生的怙主，贤劫千佛之父，至尊怙主藏地之怙主，向如意轮敬礼赞叹！ 遣除无明黑暗的大明灯，大智慧者，具有智慧与慈悲，是所有智者的怙主，向文殊菩萨敬礼赞叹！ 具有大威力，持有无上的秘密，击败魔众的，向金刚手敬礼赞叹！ 成就愿望，完全摧毁所有痛苦，是所有众生唯一的亲友，向地藏菩萨敬礼赞叹！ 具有无量的智慧，具有不可思议的神通，
以慈悲迅速摄受的，向慈氏怙主敬礼赞叹！ 之后念诵的次第是，在所有人的心间月亮之上， 舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，种子字） 穆（མཱུཾ，梵文天城体：मूं，梵文罗马转写：mūṃ，种子字） 吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，种子字） 钦（ཀྵིཾ，梵文天城体：क्षिम，梵文罗马转写：kṣiṃ，种子字） 美（མཻ，梵文天城体：मै，梵文罗马转写：mai，种子字）的末尾，以咒语围绕的光芒，聚集所有胜者供养的加持，思维净化众生的痛苦，此外，转变观想的方法是，随所系属的事业而结合， 嗡 阿莫嘎 钦塔玛尼 扎拉达 贝美 班匝 匝瓦拉纳 布泽 吽（ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་པ་ར་ད་པདྨེ་བཛྲེ་ཛྭ་ལ་ན་བྷུ་ཛེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् अमोघ चिन्तामणि परद पद्मे वज्रे ज्वालन भुजे हुं，梵文罗马转写：oṃ amogha cintāmaṇi parada padme vajre jvālana bhuje huṃ，嗡，不空如意宝，至上莲花金刚，火焰臂 吽）！ 嗡 贝玛 钦塔玛尼 匝瓦拉 吽 啪特（ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् पद्म चिन्तामणि ज्वाल हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ padma cintāmaṇi jvāla huṃ phaṭ，嗡，莲花如意宝，火焰 吽 啪特）！ 嗡 玛尼 贝美 吽（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुं，梵文罗马转写：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡，玛尼贝美吽）！ 嗡 瓦格效热 穆（ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：ओम् वागीश्वरी मूं，梵文罗马转写：oṃ vāgīśvarī mūṃ，嗡，语自在 穆）！ 嗡 班匝 巴尼 吽（ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्रपाणि हुं，梵文罗马转写：oṃ vajrapāṇi huṃ，嗡，金刚手 吽）！ 钦 嘿 Ra 匝雅（ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙ་ཡ，梵文天城体：क्षिम हि राजाय，梵文罗马转写：kṣiṃ hi rājāya，钦 嘿 Ra 匝雅）！ 美 达Ra尼（མཻ་དྷཱ་ར་ཎི，梵文天城体：मै धारणि，梵文罗马转写：mai dhāraṇi，美 达Ra尼）！ 如此念诵的利益，经典中说不可思议，为了利益他人而随许，观想上师慈悲的自性，为了我等从轮回中解脱，圣观世音自在！

【英语翻译】
Above, may the samaya-wisdom indivisibly reside for the benefit of beings. Samaya tiṣṭha lhan! Hrīḥ!
Protector of beings, compassionate one, Mañjughoṣa and Lord of Secrets, Earth-essence and Maitreya, I prostrate and praise with one-pointed devotion! Namo namami! Hūṃ!
To the supreme assembly of compassionate deities, flowers, incense, lamps, perfumes, food, and other clouds of offerings, I offer. Please accept with joy and grant siddhis! Oṃ amogha pūjā maṇi padma vajre ta tathāgata vilokite! Samanta prasara hūṃ! Puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya āḥ hūṃ!
Oṃ ārya avalokéśvarāya! Mañjuśrī! Vajrapāṇi! Kṣiṃ hi rājāya! Mai dhāra! Saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi! Hrīḥ!
Nature of compassion, protector of beings, father of the thousand buddhas of the Fortunate Aeon, supreme refuge, Jowo, protector of the Land of Snows, I prostrate and praise the Wish-fulfilling Wheel!
Great lamp dispelling the darkness of ignorance, great wisdom, lord of knowledge and compassion, protector of all the wise, I prostrate and praise Mañjughoṣa!
Nature of great power and strength, holder of the unsurpassed secret, vanquisher of the hosts of demons, I prostrate and praise Vajrapāṇi!
Fulfiller of desires, completely destroying all suffering, sole friend of all beings, I prostrate and praise Earth-essence!
Possessing immeasurable wisdom, possessing inconceivable miracles,
Swiftly seizing with compassion, I prostrate and praise Maitreya!
Then, the sequence of recitation is: above the moon at the heart of all, at the end of Hrīḥ Mūṃ Hūṃ Kṣiṃ Mai, with the rays of light encircling the mantra, gather all the blessings of the victorious offerings, contemplate purifying the suffering of beings. Furthermore, the method of transforming the visualization is: combine it according to whatever activity is to be undertaken. Oṃ amogha cintāmaṇi parada padme vajre jvālana bhuje hūṃ! Oṃ padma cintāmaṇi jvāla hūṃ phaṭ! Oṃ maṇi padme hūṃ! Oṃ vāgīśvarī mūṃ! Oṃ vajrapāṇi hūṃ! Kṣiṃ hi rājāya! Mai dhāraṇi!
Thus, the benefits of recitation are said to be inconceivable in the tantras. To grant permission for the benefit of others, contemplate the lama as the nature of compassion. For the sake of liberating us from saṃsāra, noble Avalokiteśvara!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ བླ་མས་དེ་ལ་སྤྲོ་བསྐྱེད་ནི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་རྣམས་ཀྱི་ཡབ༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྲས༔ འཁོར་བ་ལན་མང་དོང་ནས་སྤྲུགས་མཛད་པའི༔ འཕགས་
མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་ལགས་ན༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ལྷག་པའི་ལྷ་རུ་ཟུངས༔ སློབ་བུ་ལྷར་བསྐྱེད་བྱིན་དབབ་བརྟན༔ ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ ལུས་སྒྲིབ་དག་ནས་སྐུ་མཆོག་བསྒོམ་ལ་དབང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ སྐུ་རྟེན་གང་ཡིན་སྤྱི་བོར་བཞག༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་བརྗོད་ཅིང་བསྐུར༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་གསུང་དབང་ངག་ལ་བསྟིམ༔ ངག་སྒྲིབ་དག་ནས་སྔགས་ལུང་བསྒོམ་ལ་དབང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཕྲེང་བ་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག༔ སྔགས་མཐར་ཝཱཀྐ་བརྗོད་ཅིང་སྦྱར༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར༔ ཡིད་སྒྲིབ་དག་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཕྱག་མཚན་མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག༔ སྔགས་མཐར་ཙིཏྟ་བརྗོད་ཅིང་བསྐུར༔ ཁས་བླངས་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་བཤགས༔ ཡེ་ཤེས་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་བསྟིམ༔
བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱུན་སྤྱོད་བྱ༔ འཇུག་བདེ་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་བ༔ མཐུ་མྱུར་བྱིན་ཆེ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ གཞན་གྱིས་འགྲན་མེད་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གི་གཡར་དམ་སྟེ༔ ལྷ་སྲས་འཁོར་བཅས་སྙིང་ལ་ཕུར༔ བོད་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཅི་མཆེད་མཛོད༔ འགྲོ་ཕན་དེ་ལས་ཆེ་བ་མེད༔ དབང་རེ་ཐོབ་ན་ངན་སོང་མེད༔ བསྒོམ་ན་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་བདེ༔ ཡི་དམ་རྩེ་གཅིག་འདི་མཛོད་ཅིག༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ཁོ་བོ་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་གྲོགས་སུ་ཁ་དང་ཐབས་ཤེས་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་ནས་མདོ་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩའི་སྐུ་རང་བྱོན་ཡོད་པའི་གནས། བོད་ཡུལ་གྱི་ས་ཁད་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་སེང་གེ་གནམ་འཕྱོངས་འདྲ་བའི་བྲག་རིའི་ཤར་ལོགས་དཔལ་གྱི་ཕུག་རིང་གི་ནང་དུ་སྒྲོན་མེ་བཏེག་སྟེ་ཇ་ཡུན་གསུམ་ཙམ་ལ་སོང་ནས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གསང་ཕུག་གི་སྒོ་གདོང་ནས་སྐུ་ཚབ་བདེ་བ་ཆེན་པོ

【汉语翻译】
赐予如意轮的随许。
上师对此生起欢喜，
诸佛之秘密不可思议，
集于一身的薄伽梵大悲者，
贤劫千佛之父，
原始怙主普贤王如来之子，
多次将轮回彻底撼动，
圣观自在菩萨大悲尊。
如意轮我赐予您，
直至菩提作为殊胜本尊。
弟子观为本尊，降临加持稳固。
嗡。（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）
身之胜灌薄伽梵大悲者，
如意轮之本尊灌顶融入身，
身之业障清净，能自在观修胜身，
直至菩提愿以大悲摄受。
身像置于顶上，
咒后念诵卡雅并布施。（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）
啊。（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）
语之胜灌薄伽梵大悲者，
如意轮之语灌融入语，
语之业障清净，能自在观修咒语传承，
直至菩提愿以大悲摄受。
念珠咒珠置于喉间，
咒后念诵瓦嘎并结合。（藏文：ཝཱཀྐ，梵文天城体：वाक्क，梵文罗马拟音：vākk，汉语字面意思：语）
吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
意之胜灌薄伽梵大悲者，
如意轮之意灌融入心，
意之业障清净，能自在观修圆满次第，
直至菩提愿以大悲摄受。
法器明镜置于心间，
咒后念诵 चित्त 并布施。（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）
承诺供养赞颂忏悔，
智慧尊降临融入誓言物，
回向发愿吉祥语恒常行。
易入完整意义凝聚，
力速加持大，吉祥。
他者无能比，稀有大。
邬金我之借用誓言物，
神子眷属刺入心。
藏地一切任你行，
利生无有胜于此。
得一次灌顶，无有堕恶趣，
修持则暂时究竟乐。
唯一依止本尊此修持。
封藏！
隐藏！
深奥！
交付！
秘密！
我，秋吉林巴，以友好的语言、方便智慧和缘起，在多康（多康地区）的南卡佐（南卡佐），有千佛自生像的地方。在能看到整个藏地地势，如雄狮腾空般的岩山之东侧，在巴吉普隆（巴吉普隆）长洞内，点燃灯盏走三个茶时，从邬金（莲花生大师）的秘密洞口，取出化身德瓦钦波（德瓦钦波）。

【英语翻译】
Grant the subsequent permission of the Wish-Fulfilling Wheel.
The lama generates joy in this,
The secret of all the victorious ones is inconceivable,
The Bhagavan of Great Compassion, united as one,
The father of the thousand and one Buddhas of the Fortunate Aeon,
The son of the primordial protector, Samantabhadra,
Who shakes samsara from its depths many times,
The noble, supreme, Great Compassionate Avalokiteśvara.
Since I bestow the Wish-Fulfilling Wheel upon you,
Hold it as the supreme deity until enlightenment.
Transform the disciple into the deity, bestow blessings, and stabilize.
Om. (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)
The supreme empowerment of the body, Bhagavan of Great Compassion,
The deity empowerment of the Wish-Fulfilling Wheel is absorbed into the body,
The obscurations of the body are purified, and one has power to meditate on the supreme body,
May you be cared for with compassion until enlightenment.
Place whatever image of the body there is on the crown of the head,
At the end of the mantra, recite Kaya and bestow it. (藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身)
Ah. (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊)
The supreme empowerment of speech, Bhagavan of Great Compassion,
The speech empowerment of the Wish-Fulfilling Wheel is absorbed into the speech,
The obscurations of speech are purified, and one has power to meditate on the mantra transmission,
May you be cared for with compassion until enlightenment.
Place the rosary and mantra beads on the throat,
At the end of the mantra, recite Vak and combine it. (藏文：ཝཱཀྐ，梵文天城体：वाक्क，梵文罗马拟音：vākk，汉语字面意思：语)
Hung. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
The supreme empowerment of mind, Bhagavan of Great Compassion,
The mind empowerment of the Wish-Fulfilling Wheel is bestowed upon the mind,
The obscurations of mind are purified, and one has power to meditate on the completion stage,
May you be cared for with compassion until enlightenment.
Place the ritual object, the mirror, on the heart,
At the end of the mantra, recite Citta and bestow it. (藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心)
Commitments, offerings, praises, confessions,
The wisdom deities depart and the samaya is absorbed,
Dedication, aspiration, and auspicious words are practiced constantly.
Easy to enter, complete, meaning condensed,
Swift power, great blessing, auspicious,
Unrivaled by others, greatly wondrous.
The borrowed samaya object of Orgyen is mine,
The divine sons and retinue are pierced into the heart,
May it spread throughout the entirety of Tibet,
There is no greater benefit for beings than this,
If one obtains a single empowerment, there is no lower realm,
If one meditates, there is temporary and ultimate happiness,
Make this your sole yidam practice.
Seal of the treasure!
Seal of secrecy!
Seal of profundity!
Seal of entrustment!
Seal of secrecy!
I, Chokgyur Lingpa, arranged the friendly words, skillful means, and interdependent connections as companions, in Dokham Namka Dzö, a place where there are self-arisen images of a thousand Buddhas. On the eastern side of the rocky mountain that sees all the terrain of Tibet, like a lion soaring into the sky, inside the long cave of Palgyi Puk, after lighting a lamp and walking for about three tea-times, from the doorway of Orgyen's secret cave, the representative, Dewa Chenpo.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ཡིད་བཞིན་དབང་རྒྱལ། མགོན་སྐུ་དང་དམ་རྫས་རོལ་པ་ཆེན་པོ། སྲེག་སྦྱར་གྱི་ཁྲོ་ཡི་སྒྲོམ་བུ་དབྱུང་དུ་མི་བཏུབ་པ་ཞིག་ནས་རང་སྐལ་གྱི་ཤོག་སེར་མང་པོ་འཕར་ནས་འདུག་པ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བླང་སྟེ། དར་གྱི་ཁུག་མར་བཅུག་ནས་ལུང་བྱང་བཞིན་ཕྱི་མིག་མ་བལྟས་པར་བྲོས་ཡོང་། སླར་འོག་མིན་ཀརྨའི་རི་ཁྲོད་བདེ་ཆེན་གླིང་དུ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རང་གི་སློབ་མར་གྱུར་པ་སྔགས་བཙུན་ཀརྨ་ཚེ་དཔལ་ལོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས༔
མན་ངག་དོན་ཏིག་ཟབ་མོ་བཞུགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཕགས་པ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ དོན་ཏིག་མན་ངག་ཟབ་མོ་བསྟན༔ བརྩོན་པས་རྟག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་རྣམ་དག་པས༔ དབེན་པར་ཕྱི་ནང་བྲེལ་བ་བཅད༔ བདེ་བའི་སྟན་འདུག་ལུས་སེམས་གློད༔ དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་འཇིག་སླ་བསམ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སྐྱབས་སུ་བཟུང༔ ལས་འབྲས་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་བསྒོམ༔ ཀུན་ལ་ཤས་མི་བཟོད་པ་ཡི༔ བྱམས་པ་བསྒོམ་ཞིང་གདུང་སེམས་བསྐྱེད༔ སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་ཞིང་མཆི་མ་དབྱུང༔ རང་གི་བདེ་དགེ་འགྲོ་ལ་བཏང༔ འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་རང་ལ་བླང༔ དེ་གཉིས་རླུང་གི་འགྲོ་འོང་སྤེལ༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་བྱ་སྙམ༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་གཟུང༔ རང་གཞན་དོན་ཀུན་འགྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཇུག་པ་དཔྱད༔ དེ་ལྟར་གང་གིས་བློས་འབྱོངས་པས༔ རྟགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་སྤྱི་བོར་བླ་མ་ནི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བསྒོམ༔ གསོལ་བ་གདབ་
ཅིང་སྡིག་ལྟུང་བཤགས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀྲུ༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཎྜལ་འབུལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་གུ་རུ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་གནད་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྒོ་གསུམ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང༔ གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་བསམ༔ བླ་མ་རང་བསྟིམ་གཉིས་མེད་བཞག༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རང་ལ་ཞུགས༔ གནས་ལུགས་ལག་པའི་གཏེར་མཐོང་འདྲ༔ སྙིང་པོའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ ལུས་ཀྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ རང་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་བསྒོམ༔ ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གསལ༔ རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད༔ གང་སྣང་སྐུ་རུ་ལམ་ཤར་ན༔ བརྡ་ཡི་ཐུགས་རྗེ་ཆ

【汉语翻译】
和如意自在，护法神像和誓言物，大乐嬉戏。从无法打开的焚烧铁箱中，跳出许多属于自己的黄纸，将它们视为成就而取走。装入绸缎袋中，如授记般不回头地逃走。后来，将此书写者安置于邬金噶玛的闭关处大乐洲的，是自己的弟子咒师噶玛才巴。吉祥增上！出自大悲观音如意轮：
甚深口诀精华在此。
向自生大悲天尊顶礼！
出自圣观音如意轮：
为了获得殊胜成就，
宣说口诀精华。
精勤恒常修持。
萨玛雅！嘉嘉！
以得灌顶誓言清净故，
于寂静处断绝内外俗务。
安乐而坐，放松身心。
思维暇满难得，寿命易逝。
皈依上师三宝。
修习业果轮回之过患。
对于一切众生，生起无法忍受之苦，
修习慈爱，生起悲悯之心。
修习悲心，流下眼泪。
将自己的安乐善根施与众生。
将一切众生的痛苦取于自身。
二者交替进行风的运行。
心想为了众生而成就佛陀。
受持发愿菩提心。
为了成就自他一切利益，
思维菩萨行。
如是尽力而为，
则成就验相之大悲。
萨玛雅！
之后，于头顶上方之上师，
观想为大悲观音之形象。
祈请，
忏悔罪堕。
以菩提心之甘露清洗。
供养身体和受用曼扎。
嗡 贝玛 钦达玛尼 匝拉 咕汝 惹那 萨瓦 悉地 吽 吽（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་གུ་རུ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ पद्म चिन्तामणि ज्वाला गुरु रत्न सर्व सिद्धि हूँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ padma cintāmaṇi jvālā guru ratna sarva siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 莲花 如意宝 火光 上师 宝 一切 成就 吽 吽）。念诵此咒，从要点上策励誓言。
三处三字放光芒，
清净三门疾病魔障罪障。
思维三密加持融入。
上师融入自身，安住于无二。
上师之加持融入自身。
如以手见宝藏般见解脱。
成就心髓之大悲。
萨玛雅！
为了清净身体之显现执着，
自身和一切显现之万法，
观想为大悲观音之身。
如水中月亮彩虹般明亮。
一心专注，生起我慢。
若所显现皆为本尊身，
则道用之大悲

【英语翻译】
And Wish-Fulfilling Empowerment. The Protector's image and the sacred substances are a great play. From a cremation iron box that cannot be opened, many yellow papers belonging to oneself jump out, and one takes them as accomplishments. They are put into a silk bag, and one runs away without looking back, as instructed. Later, the scribe who was placed in the retreat of Ogyen Karma, the Great Bliss Island, was the mantra practitioner Karma Tsedpal, who became his own disciple. May virtue and goodness increase! From the Great Compassionate Avalokiteshvara Wish-Fulfilling Wheel:
Profound pith instructions and essential points reside herein.
I prostrate to the self-arisen deity of compassion!
From the Noble Wish-Fulfilling Wheel:
For the sake of attaining supreme accomplishments,
The profound pith instructions and essential points are taught.
Always practice diligently.
Samaya! Gya Gya!
Because of obtaining empowerment and pure vows,
Cut off external and internal worldly affairs in a secluded place.
Sit comfortably and relax the body and mind.
Think about how difficult it is to find leisure and endowment, and how easily life is destroyed.
Take refuge in the Lama and the Three Jewels.
Meditate on the faults of karma and samsara.
For all beings, generate unbearable suffering,
Cultivate loving-kindness and generate compassion.
Cultivate compassion and shed tears.
Give your own happiness and virtue to beings.
Take all the suffering of all beings upon yourself.
Alternate the flow of these two with the movement of the breath.
Think that you will accomplish Buddhahood for the benefit of beings.
Hold the supreme aspiration of Bodhicitta.
In order to accomplish all the benefits of oneself and others,
Contemplate the conduct of a Bodhisattva.
In this way, by exerting effort to the best of one's ability,
The signs of great compassion will be accomplished.
Samaya!
Then, the Lama on the crown of the head,
Visualize as the form of Great Compassionate Avalokiteshvara.
Pray,
And confess sins and transgressions.
Wash with the nectar of Bodhicitta.
Offer the mandala of body and possessions.
Om Padma Chintamani Jwala Guru Ratna Sarva Siddhi Hum Hum (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་གུ་རུ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ पद्म चिन्तामणि ज्वाला गुरु रत्न सर्व सिद्धि हूँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ padma cintāmaṇi jvālā guru ratna sarva siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 莲花 如意宝 火光 上师 宝 一切 成就 吽 吽). Recite this mantra, and from the essential points, encourage the commitment.
With the three syllables in the three places, purify the diseases, evil spirits, sins, and obscurations of the three doors.
Think that the blessings of the three secrets enter.
Merge the Lama into oneself, and abide in non-duality.
The blessings of the Lama enter oneself.
Like seeing a treasure in the palm of one's hand, see liberation.
The great compassion of the heart essence is accomplished.
Samaya!
In order to purify the clinging to the appearance of the body,
Oneself and all phenomena of appearance,
Visualize as the body of Great Compassionate Avalokiteshvara.
Clear like a moon in water, a rainbow.
Hold the mind with one-pointedness, and generate pride.
If whatever appears is the body of the deity,
Then the Great Compassion of the path

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པོ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ ངག་གི་སྣང་ཞེན་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ ངག་དང་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་དུ་བསྒོམ༔ གྲགས་སྟོང་བྲག་ཅ་ལྟ་བུར་བཟླ༔ གྲགས་པ་སྔགས་སུ་ལྷང་ཤར་ན༔ སྒྲ་ཡི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ ཡིད་ཀྱི་ཞེན་པ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ ཆོས་རྣམས་རང་གི་སེམས་སུ་བལྟ༔ སེམས་ཉིད་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་
དཔྱད༔ སྐྱེ་བ་མེད་དོ་ནམ་མཁའ་འདྲ༔ འགག་མེད་རང་རྩལ་སྤྲིན་བཞིན་སྣང༔ གནས་མེད་བར་སྣང་སྟོང་གཟུགས་བཞིན༔ ཉམས་མྱོང་ལྐུགས་པའི་རྨི་ལམ་འདྲ༔ བརྗོད་མེད་གཞོན་ནུའི་བདེ་བའི་དཔེ༔ སྟོང་པའི་རང་རྩལ་གསལ་བར་འཆར༔ གསལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅིར་ཡང་འབྱུང༔ བསྒོམ་དུ་མེད་ལ་ཡེངས་སུ་མེད༔ ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་དབྱིངས་ཤར་ན༔ མཐར་ཐུག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ གཞན་དོན་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིག་པའི་ཕྱིར༔ དགེ་ཚོགས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔ དམིགས་མེད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང༔ རྣམ་དག་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གདབ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ༔ རྩོལ་བ་མེད་པར་དབང་འབྱོར་ནས༔ གདུལ་བྱ་སྨིན་གྲོལ་དགོད་ནུས་ཚེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ མཐའ་རྒྱས་ལས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ཀྱང༔ རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ གསལ་སྣང་རྫོགས་པའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད༔ སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་འོད་དཀར་འཕྲོས༔ མི་མཐུན་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཀུན་ཀྱང་མཐུན་ཞིང་རབ་ཏུ་མཛའ༔ དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་བསམ༔ མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་དམར་འཕྲོས༔ བརྟན་
གཡོ་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་བསྡུས༔ རང་གཞན་ལ་ཐིམ་ཚེ་འཕེལ་བསམ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་སྔོན་འཕྲོས༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གྲོལ་བར་བསམ༔ ལྟེ་བའི་སྭཱ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག༔ ལོངས་སྤྱོད་འཛད་མེད་གཏེར་དུ་བསམ༔ གསང་བའི་ཧཱ་ལས་འོད་ལྗང་འཕྲོས༔ རང་གཞན་ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཞི༔ ལུས་སེམས་བདེ་བ་བསྐྱེད་པར་བསམ༔ ཀུན་ལ་རླུང་བཟུང་དབྱིངས་རིག་བསྲེ༔ རེ་དོགས་མེད་པའི་ངང་ལ་བཞག༔ དམིགས་པ་གཏད་པས་ལས་ཀུན་བྱེད༔ གཞན་དོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ རིམ་པ་བདུན་གྱི་མན་ངག་འདི༔ བྱ་སླ་ཁྱེར་བདེ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ གནད་འདུས་མཐར་ཐུག་དགོས་པ་ཚང༔ དེ་ཕྱིར་ཙིཏྟ་ཙཀྲ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཆོ

【汉语翻译】
成办利益！ 萨玛雅！ 为了清净语的显现执着， 语和声音全部， 观想为大悲尊的语。 将声空观为回声一般， 声音朗然显现为咒语时， 成就声音的大悲。 萨玛雅！ 为了清净意的执着， 将诸法视为自心， 观察心性的生、住、灭三者。 生无有，如虚空； 灭无有，自力显现如云； 住无有，如虚空空性之色； 体验如哑巴的梦； 不可言说，如童女之乐； 空性的自力清晰显现； 从清晰中，生起任何大悲； 无有可修，亦无有散乱； 以河流般的瑜伽， 念头自解脱，法界显现时， 成就究竟的大悲。 萨玛雅！ 为了成办利他缘起， 将善根回向给一切众生， 在无有执着如幻化的状态中， 广大地发清净的愿。 在菩提心的事业上， 无勤获得自在， 能够成熟解脱所化众生时， 成就大悲的事业。 萨玛雅！ 最后广大之事业三摩地， 自己生起为大悲尊的， 圆满明现之慢。 从顶轮的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中，放射白光， 清净不合心意的垢染， 一切和合，极其友善， 思维行持圣法。 从喉间的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中，放射红光， 摄集稳固
动摇的轮回涅槃之寿命精华， 思维融入自他，寿命增长。 从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，放射蓝光， 清净三界众生的二障， 思维见闻觉知解脱。 从脐轮的梭哈（藏文：སྭཱ་，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭哈）中，放射光芒， 勾招轮回涅槃的一切财富， 思维受用成为无尽的宝藏。 从秘密处的哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）中，放射绿光， 平息自他疾病的痛苦， 思维生起身心安乐。 对一切众生，摄持气脉，混合法界与觉性， 安住在无有希冀与恐惧的状态中， 以专注目标成办一切事业， 成就利他的大悲。 萨玛雅！ 印印！ 此七次第之口诀， 易行易持，非常稀有， 汇集要点，究竟圆满， 因此是心之轮。 萨玛雅！ 印印印！ 宝藏印！ 隐藏印！ 秘密印！ 甚深印！ 调伏众生殊胜之大乐洲巴（贝钦林巴）所著之虚空藏法。

【英语翻译】
May benefit be accomplished! Samaya! In order to purify the clinging to appearances of speech, All speech and sounds, Meditate as the speech of the Great Compassionate One. Repeat the sound-emptiness like an echo. When sound clearly arises as mantra, The Great Compassion of sound is accomplished. Samaya! In order to purify the clinging of mind, View all phenomena as your own mind. Examine the mind's arising, abiding, and ceasing. Arising is nonexistent, like the sky. Ceasing is nonexistent, its own energy appears like clouds. Abiding is nonexistent, like empty form in space. Experience is like a mute's dream. Inexpressible, like the bliss of a youth. The self-energy of emptiness clearly dawns. From clarity, whatever arises is great compassion. There is nothing to meditate on, nor is there distraction. With the yoga of a river's flow, When thoughts self-liberate and the expanse dawns, Ultimate Great Compassion is accomplished. Samaya! In order to arrange interdependent connections for the benefit of others, Dedicate the accumulation of merit to all beings. In a state of non-attachment, like illusion, Make vast, pure aspirations. On the activity of bodhichitta, When effortlessly empowered, And able to ripen and liberate those to be tamed, The activity of Great Compassion is accomplished. Samaya! Even the concluding activity of samadhi, Generate the pride of complete clear appearance, as yourself, the Great Compassionate One. From the Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) at the crown of the head, radiate white light, Purify the impurities of the discordant mind. May all be harmonious and extremely friendly, Think of practicing the sacred Dharma. From the Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) at the throat, radiate red light, Gather the life essence of the stable
and moving samsara and nirvana. Think of it dissolving into self and others, and life increasing. From the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the heart, radiate blue light, Purify the two obscurations of all beings in the three realms. Think of seeing, hearing, remembering, and touching being liberated. From the Sva (藏文：སྭཱ་，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：Svaha) at the navel, radiate rays of light, Summon all the wealth of samsara and nirvana. Think of enjoyment as an inexhaustible treasure. From the Ha (藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：Ha) at the secret place, radiate green light, Pacify the suffering of self and others' illnesses. Think of generating happiness of body and mind. For everyone, hold the breath, mix the expanse and awareness. Rest in a state without hope or fear. By focusing on the target, accomplish all actions. Accomplish the Great Compassion for the benefit of others. Samaya! Seal! Seal! This instruction of seven stages, Is easy to do, easy to carry, and very wonderful. It gathers the essential points, is ultimately complete, and fulfills the need. Therefore, it is the Citta Chakra. Samaya! Seal! Seal! Seal! Treasure Seal! Hidden Seal! Secret Seal! Profound Seal! The Sky Treasure Dharma by Dro Dul Chokgyur Dechen Lingpa, the supreme tamer of beings.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་སྒྲོམ་ཆེན་པོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དོན་ཏིག་གོ །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས༔་་་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཆ་ལག །ཡན་ལག་མཐའ་རྒྱས་ལས་སྦྱོར་བཞུགས༔ རང་
བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མ་འོངས་བོད་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ པོ་ཏ་ལ་ཡི་གནས་སུ་ཕྱིན༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ༔ ཞི་མཐུན་ཚེ་ནོར་ཆོས་རྣམས་ནི༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཞུས་པས་གདམས་པ་དང༔ པོ་ཏ་ལ་ཡི་ས་རྡོ་ལ༔ ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གནང༔ མཆིམས་ཕུར་བསྒྲུབས་ཏེ་བོད་ཁམས་སུ༔ དམ་རྫས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་འགྱེད༔ བོད་ཁམས་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་བྱུང༔ རྒྱལ་ཁམས་མ་ཎིར་བདག་གིས་བསྐུལ༔ ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་དེ་བཞིན་མཛོད༔ གདམས་པ་དམ་རྫས་འདི་ལྟ་བུ༔ གཏེར་ཁ་གཅིག་ལས་སྦས་པ་མེད༔ ལྷ་སྲས་སྐྱེ་བར་འཕྲོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ དང་པོ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་ཀྱི༔ ཆོས་ཀྱི་བུམ་པ་འདི་བཞིན་བསྒྲུབ༔ རྫས་བཅུད་ཆས་ལྡན་བུམ་པའི་ནང༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་འཛུམ་པའི་མདངས༔ རྒྱན་ཆ་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་འདོད་རྒུར་འཆར༔ ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས༔ ཡུམ་སྲས་
སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་སྟོང༔ སྒོ་བ་ཐུབ་དྲུག་ཁྲོམ་ཚོགས་ལྟར༔ གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་བབས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ མཐུན་པར་བྱེད་པའི་བུམ་པ་རུ༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལྗང་དམར་བསྐྱེད༔ སྙིང་པོ་གཟུངས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨེ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་དྷརྨ་ལོ་ཀི་ས་མ་ཡ་སྭསྟི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧེ་ཀ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་བུམ་པ་རུ༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་སེར་པོ་བསྒོམ༔ སྙིང་པོ་གཟུངས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ མ་ཎི་རཏྣ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པུཥྚཱིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ ཚེ་ཡི་བུམ་པར་ལྷ་ཚོགས་དམར༔ སྙིང་པོ་གཟུངས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔ ནད་རྣམས་ཞི་བྱེད་བུམ་པ་རུ༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་མཐིང་དཀར་མདངས༔ སྙིང་པོ་གཟུངས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ སརྦ་རོ་ག་ལ་སོགསསྦྱར༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ ད་ནི་འགྲོ་དོན་བྱེད་པ་ལ༔ དབང་བསྐུར་གཏེར་སྦ་རྣམ་གཉིས་ལས༔ དང་པོ་སློབ་མས་མཎྜལ་བཅས༔ འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་བླ་མ་རྗེ༔ བདག ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། ཉིད

【汉语翻译】
从大地的框架中迎请出的精要意义。出自大悲观自在如意轮：莲花顶髻之部分。支分圆满之行法安住。顶礼自生大悲之神。我莲花生，为利益未来之藏地，前往普陀山之境。向圣者大悲观自在，祈请寂静、和睦、寿命、财富之法，赐予了修法之诀窍，并以慈悲加持了普陀山之土石。在青朴修行后，于藏地，布施平息痛苦之圣物，藏地变得安乐幸福。我劝请国土念诵嘛呢。后世追随者亦如是行持。如此之诀窍圣物，并非隐藏于一个宝藏中。愿能利益天子转世。萨玛雅。首先，修持此平息痛苦之法之宝瓶。以具备物质精华之宝瓶内，莲花月亮之座上，（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，种子字）字圆满化为大悲尊，如意轮，身色洁白，三面八臂，面带微笑，装饰圆满，手持法器圆满，随所应化，随欲显现，双足以等立之姿站立。母子，菩萨，千佛，如门卫六能仁之集聚，从明亮的身体降下甘露，观想宝瓶完全充满。（ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，om padma chintamani jvala hum phat，嗡 贝玛 钦达玛尼 嘉瓦拉 吽 啪，莲花、如意宝、光辉、吽、呸！） （སརྦ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，sarva duhkha shantim kuru hum，萨瓦 杜卡 香定 咕噜 吽，息灭一切痛苦，做，吽！）萨玛雅。于和睦之宝瓶中，生起慈悲之神众，绿红色。（སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨེ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་དྷརྨ་ལོ་ཀི་ས་མ་ཡ་སྭསྟི་སྭཱ་ཧཱ，sarva kaya vaka chitta eka hum hum dharma loki samaya svasti svaha，萨瓦 嘎雅 瓦嘎  चित्त 诶嘎 吽 吽 达玛 洛给 萨玛雅 梭悉 梭哈，一切身语意，一，吽，吽，正法，世界，誓言，吉祥，梭哈！） （ཧེ་ཀ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，he ka samaya satvam，嘿 嘎 萨玛雅 萨特瓦，嘿，一，誓言，勇士！）萨玛雅。于财富受用之宝瓶中，观想慈悲之神众，黄色。于心咒之系带中，（མ་ཎི་རཏྣ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པུཥྚཱིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，mani ratna panca kama guna pustim kuru svaha，玛尼 惹那 班杂 嘎玛 固那 布斯丁 咕噜 梭哈，摩尼宝、珍宝、五种欲望、功德、增长，做，梭哈！）萨玛雅。于寿命之宝瓶中，神众红色。于心咒之系带中，（ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ，ayur jnana tshe bhrum，阿玉 嘉那 策 仲，寿命、智慧、命、仲！）萨玛雅。于平息疾病之宝瓶中，慈悲之神众，蓝白色。于心咒之系带中，与一切疾病等结合。萨玛雅。现在为了成办利他之事，灌顶与埋藏伏藏两种，首先弟子们献上曼扎，引导之主为上师，我。（ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，shantim kuru svaha，香定 咕噜 梭哈，寂静，做，梭哈！）如是说。自身。

【英语翻译】
The essential meaning drawn from the great frame of the earth. From the Great Compassionate One, the Wish-Fulfilling Wheel: Part of the Lotus Crown. The practice of the fully developed branches resides. I prostrate to the self-arisen deity of compassion. I, Padmasambhava, for the benefit of Tibet in the future, went to the place of Potala. To the noble Great Compassionate One, I requested the methods for achieving peace, harmony, longevity, wealth, and Dharma, and received instructions, and He blessed the earth and stones of Potala with compassion. Having practiced in Chimphu, in the land of Tibet, I distributed the sacred substances that pacify suffering, and the land of Tibet became peaceful and happy. I urge the kingdom to recite Mani. May future followers do likewise. Such instructions and sacred substances are not hidden in a single treasure. May it benefit the reincarnation of the divine prince. Samaya. First, practice this vase of Dharma that pacifies suffering. Inside the vase filled with material essence, on a lotus and moon seat, the syllable (ཧྲཱིཿ, hrih, Hrih, seed syllable) is fully transformed into the Compassionate One, the Wish-Fulfilling Wheel, with a white body, three faces, eight arms, a smiling countenance, complete with ornaments and hand implements, appearing as desired to whomever it subdues, standing with both feet in an equal stance. Mother and sons,
Bodhisattvas, a thousand Buddhas, like a gathering of the six Munis as gatekeepers, nectar descends from the clear body, visualize the vase as completely full. (ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄, om padma chintamani jvala hum phat, Om Padma Chintamani Jvala Hum Phat, Om, Lotus, Wish-fulfilling Jewel, Flame, Hum, Phat!) (སརྦ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ, sarva duhkha shantim kuru hum, Sarva Dukha Shanti Kuru Hum, Pacify all suffering, do, Hum!) Samaya. In the vase of harmony, generate the green and red deities of compassion. In the string of the heart mantra, (སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨེ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་དྷརྨ་ལོ་ཀི་ས་མ་ཡ་སྭསྟི་སྭཱ་ཧཱ, sarva kaya vaka chitta eka hum hum dharma loki samaya svasti svaha, Sarva Kaya Vaka Chitta Eka Hum Hum Dharma Loki Samaya Svasti Svaha, All body, speech, and mind, one, Hum, Hum, Dharma, world, oath, auspiciousness, Svaha!) (ཧེ་ཀ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ, he ka samaya satvam, He Ka Samaya Satvam, Hey, one, oath, hero!) Samaya. In the vase of wealth and enjoyment, contemplate the yellow deities of compassion. In the string of the heart mantra, (མ་ཎི་རཏྣ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པུཥྚཱིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ, mani ratna panca kama guna pustim kuru svaha, Mani Ratna Panca Kama Guna Pustim Kuru Svaha, Jewel, gem, five desires, qualities, increase, do, Svaha!) Samaya. In the vase of longevity, the deities are red. In the string of the heart mantra, (ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ, ayur jnana tshe bhrum, Ayur Jnana Tshe Bhrum, Longevity, wisdom, life, Bhrum!) Samaya. In the vase that pacifies diseases, the deities of compassion are blue and white. In the string of the heart mantra, combine with all diseases, etc. Samaya. Now, in order to accomplish the benefit of others, there are two types of empowerment and treasure concealment. First, the disciples offer a mandala, and the chief guide is the lama, myself. (ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ, shantim kuru svaha, Shanti Kuru Svaha, Peace, do, Svaha!) Thus it is said. Myself.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་སྨིན་པར་མཛད་པ་དང༔ ཐམས་ཅད་མཐུན་པ་ལ་སོགས་
སྦྱར༔་་་དབང་སོ་སོར་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚིག །ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་དབང་གི་རྒྱལ༔ ཞེས་དང་། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་གི་རྒྱལ༔ ཞེས་དང་། གཏན་དུ་བདེ་བའི་དབང་གི་རྒྱལ༔ ཞེས་དང་། ནད་ཀུན་ཞི་བའི་དབང་གི་རྒྱལ༔ ཞེས་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་ཞེས་གསུངས། མཆན། མགོན་པོས་མྱུར་བར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དེ་ལ་བླ་མས་ལན་སྦྱིན་པ༔ བུ་རྣམས་ཚུར་ཤོག་དད་པ་དང༔ དགའ་དང་སྤྲོ་བར་རྒྱ་ཆེར་སྐྱེད༔ སྡིག་པ་བཅུ་རྣམས་སྤང་བ་དང༔ དགེ་བ་བཅུ་རྣམས་ལེགས་སྤྱད་དེ༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་འདི་གཟུང་བར་གྱིས༔ དང་པོ་ཐམས་ཅད་མཐུན་པ་ཡི༔ ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ་ཞིང་བརྟན༔ མཐུན་སྦྱོར་རྫས་ཀྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ མཛའ་ཞིང་གཉེན་དུ་འོས་རྣམས་དང༔ གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཕན་ཚུན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཐུན༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི༔ གཡར་དམ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པ་དང༔ བརྟན་པ་མི་འགྱུར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕན་ཚུན་འཁྲུག་པ་མེད་པ་རུ༔ མཛའ་ཞིང་མཐུན་ལ་དེ་བརྟན་ཤོག༔ སྒྲུབ་ཐབས་སྔགས་བརྗོད་དབང་བསྐུར་རོ༔ མཐུན་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ ནོར་གྱི་བུམ་པ་
སྤྱི་བོར་གཟུང༔ ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་དང༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས༔ དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་ཕྱིར་སྦྱངས་ཏེ༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་གྱུར་ནས༔ འབྲུ་ནོར་དར་གོས་རིན་པོ་ཆེ༔ ཡིད་ལ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་ལ་བསམ་པའི་དོན་འགྲུབ་ཤོག༔ གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཤམ་ཅན་བརྗོད༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོད་ཅིང་ཚེ་རིང་གཅེས༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ཡིས༔ ཧྲཱི༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ནས༔ སྙིང་པོ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པའི་ཚེ་དབང་སྐུར༔ མི་ཤིགས་མི་འགྱུར་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ གཟུངས་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་རྣམས་བརྗོད༔ མཐུན་ཅིང་ཚེ་ནོར་འཛོམ་པ་ལ༔ གཏན་དུ་བདེ་བ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ ཞི་བྱེད་ཆོས་ཀྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ནས༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བླ་ན་མེད༔ བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཕོ་བྲང་ནས༔ བུམ་ཆུ་ལྷ་ཡི་སྐུར་གསལ་གྲངས་མེད་པ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པ

【汉语翻译】
成熟，以及一切和合等
结合……各自灌顶的祈请词。增长受用之灌顶王，如是说。无死寿之灌顶王，如是说。恒常安乐之灌顶王，如是说。息灭一切疾病之灌顶王，如是各自变动，如是说。注：祈请怙主迅速赐予。对此，上师赐予回答：孩子们过来，信心与
欢喜踊跃广大生起，断除十种罪业，行持十种善业，受持此慈悲之天。首先，一切和合之
天，生起为天，融入智慧且稳固。手持和合之物的宝瓶。 ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 诸逝者的谛实与，大悲的加持力，成为友善亲眷者与，有色无色的一切众生，互相身语意三和合。世间出世间的，誓言一切善妙与，稳固不变的灌顶，互相无有争斗地，友善和合且稳固。修法咒语念诵灌顶。为了和合受用增长，财宝之宝瓶
置于顶上。 ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 诸佛的福德与，如意轮的成就，清净五毒的障碍，圆满广大福德资粮后，谷物财宝绸缎珍宝，心中所欲的五种功德，圆满具足的灌顶，心中所想之事成就。念诵陀罗尼咒语心要及结尾。具有受用且长寿珍贵，以吉祥长寿之宝瓶， ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 舞蹈自在观世音，大悲誓愿之时已到，从吉祥长寿之宝瓶中，赐予心要长寿之灌顶。赐予能活百岁的长寿灌顶，获得不坏不灭之寿命。此诸逝者长寿之殊胜灌顶，愿具缘者获得。念诵陀罗尼咒语及结尾。和合且寿命财物圆满，为了恒常获得安乐，手持寂静之法的宝瓶。 ཧཱུྃ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 从吉祥极度胜利之宝瓶中，无上如意轮之灌顶。从宝瓶珍宝的宫殿中，宝瓶之水显现为无数天神之身，与具缘者无二无别

【英语翻译】
To ripen, and all harmony, etc.
Combine... words of supplication for each empowerment. The king of empowerment for increasing prosperity, and so on. The king of empowerment for immortal life, and so on. The king of empowerment for lasting happiness, and so on. The king of empowerment for pacifying all diseases, and so on, changing each one separately, it is said. Note: Please grant the Protector quickly. To that, the Lama gives the answer: Children, come here with faith and,
Increase joy and delight greatly, abandon the ten sins, and practice the ten virtues well, hold this deity of compassion. First, the deity of all harmony,
generate as a deity, infuse wisdom and be stable. Hold the vase of harmonious substances. HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） By the truth of the Sugatas and, by the blessing of great compassion, those who are suitable to be friends and relatives, and all beings with and without form, may the three of body, speech, and mind be in harmony with each other. Of the mundane and supramundane, may all vows be good and, by the stable and unchanging empowerment, without conflict with each other, may they be friendly and harmonious and stable. Sadhana mantra recitation empowerment. For the sake of harmony and increasing prosperity, the vase of wealth
hold on the crown of the head. HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） By the merit of the Buddhas and, by the accomplishment of the wish-fulfilling wheel, purify the obscurations of the five poisons, and having perfected the great accumulation of merit, grain, wealth, silk, and precious jewels, the five qualities desired in the mind, by the empowerment of perfect abundance, may the meaning of what is thought in the mind be accomplished. Recite the dharani mantra essence and the ending. Having prosperity and cherishing long life, with the auspicious vase of life, HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） Lord of Dance, Avalokiteshvara, the compassionate heart commitment has come to pass, from the auspicious vase of life, grant the empowerment of the essence of life. Grant the empowerment of a life that can last a hundred years, may you obtain an indestructible and unchanging life. May this supreme empowerment of the Sugatas' life be obtained by those who have fortune. Recite the dharani mantras and the ending. Harmony and life and wealth are complete, for the sake of obtaining lasting happiness, hold the vase of the peaceful Dharma. HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） From the auspicious and extremely victorious vase, the unsurpassed empowerment of the wish-fulfilling wheel. From the palace of the precious vase, the vase water appears as countless divine bodies, inseparable from those who have fortune.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཐིམ༔ འཕྲལ་
དང་ཡུན་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི༔ གཞི་རྒྱུ་རྐྱེན་དང་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ བདེ་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུ་གོང་འཕེལ་ཞིང༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྫོགས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསང་གསུམ་དབང་གི་ཆུ་བོ་འབབ་པ་ཡང༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་དུ་མར་ལྡན་པ་ཡིས༔ དེ་རིང་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་གདུང་སེལ་ཤོག༔ སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ དེ་ལྟར་འཕྲལ་ཡུན་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ དེ་ལ་འཕྲལ་རྐྱེན་ནད་གདོན་ཀུན༔ ཞི་ཕྱིར་སྨན་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་པའི་ནང༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སྨན་གྱིས་བཀང༔ ཐུགས་རྗེ་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཕྱི་ཡི་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སོལ༔ ནང་གི་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་སྦྱོངས༔ གསང་བའི་གཉིས་འཛིན་རྣམ་རྟོག་སྦྱོངས༔ གློ་བུར་རྐྱེན་གྱི་འཁྲུལ་སྣང་ཀུན༔ རང་སངས་ཀ་དག་ངང་ལ་དེངས༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད་དབང་བསྐུར་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཡོན་འབུལ་ལོ༔ གཏེར་སྦ་རྫས་དམིགས་གཞན་དུ་ཤེས༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ཁོ་བོ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་
ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་ཁྲོམ་གཏེར་དུ་སྤྱན་དྲངས། གཏེར་ཤོག་ལས་རང་གིས་ཞལ་བཤུས་སོ།། འདིའི་དབང་ལ་སྟེགས་བུའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་མཉྫི་རེ་རེའི་སྟེང་དུ་དབུས་སུ་ཆོས་ཀྱི་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ། ནང་བཅུད་པོ་ཏ་ལ་ཡི་མྱང་གྲོལ་གྱི་རིལ་བུ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐྱེ་བདུན་མྱང་གྲོལ་གྱི་རིགས་དང་དྲི་ལྔ། རྟག་ངུ་རིགས་གསུམ། ཤར་དུ་མཐུན་པའི་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་དམར། ནང་བཅུད་འབྲུ་ལྔ། རྒུན་འབྲུམ། མོན་ལུག་གླ་སྒང་། སིནྡྷུ་ར། ལྷོར་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་སེར། ནང་བཅུད་རིན་ཆེན་ལྔ། ཡུངས་དཀར། གི་ཝཾ། མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་གི་འབྲས་བུ། ནུབ་ཏུ་ཚེའི་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དམར། ནང་བཅུད་སྙིང་པོ་ལྔ། ཅོང་ཞི། བྲག་ཞུན། དཱུརྦ། བྱང་དུ་ནད་སེལ་གྱི་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་སྐྱ། སྨན་ལྔ། འབྲས་བུ་གསུམ་རྣམས་གཞུག །ཁ་རྒྱན་དུང་ཆོས་གཟུངས་རྡོར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། མཐར་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ། མཆོད་པ་ཉེར་སྤྱོད་བཅས་བཀོད་མཛེས་སུ་བཤམ། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསོག་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བདག་བསྐྱེད་རང་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་གཙོ་རྐྱང་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས་པའི་བར། དེ་ནས་བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། །
སྟོང་པའི་ངང་ལས་

【汉语翻译】
ར་ཐིམ།
即时和长远被痛苦折磨的，所有基、因、缘和果都得以净化，安乐的因、缘、果得以增长，身语意三成就为身语意。十方四时的所有胜者，三密灌顶之水流淌，以吉祥善妙具足，愿今日有缘者消除苦痛！诵持心髓，宝瓶灌顶。如是即时和长远圆满具足。为此，即时的违缘、疾病、邪魔等，为了平息，手持药瓶。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，字面意思：舍）！智慧广阔虚空中，身和智慧充满药，慈悲光芒普照十方，外在的疾病邪魔全部消除，内在的烦恼五毒得以净化，秘密的二取分别念得以净化，突发违缘的错觉全部，自生本来清净中解脱，愿能证悟任运大乐！念诵咒语，灌顶，说吉祥语，誓言承诺，供养。伏藏、隐藏、物品、对境于他处知晓。萨玛雅 རྒྱ （藏文，梵文天城体：समय ग्य，梵文罗马转写：samaya gya，字面意思：誓言印）！ གཏེར་རྒྱ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马转写：，字面意思：伏藏印）！ སྦས་རྒྱ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马转写：，字面意思：隐藏印）！ གསང་རྒྱ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马转写：，字面意思：秘密印）！ ཟབ་རྒྱ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马转写：，字面意思：甚深印）！我，至尊大乐洲者，从虚空藏中迎请为大众伏藏。从伏藏纸上亲自抄写。此灌顶，在法座的中央和四方，每个方向的矮桌上，中央放置法宝瓶，系白色护颈。内装以布达拉宫的解脱丸为主的七世解脱丸的种类和五香，常啼三种。东方放置和合宝瓶，系绿色红色护颈。内装五谷，葡萄，门隅绵羊毛，红土。南方放置受用宝瓶，系黄色护颈。内装五宝，白芥子，冰片，不耕而获的谷物果实。西方放置寿命宝瓶，系红色护颈。内装五心，松茸，岩精，吉祥草。北方放置除病宝瓶，系蓝绿色护颈。五药，三种果实等安放。瓶口装饰海螺法螺，咒语，金刚杵等如通常仪轨，最后放置白色圆形食子，陈设供品，整齐美观地摆设。皈依、发心、积资、供养、加持等先行。自生本尊，观想自身为如意轮，专注念诵。之后，清净宝瓶。

【英语翻译】
Ra Thim.
Instantly and in the long term, may all the bases, causes, conditions, and results that torment with suffering be purified. May the causes, conditions, and results of happiness increase. May body, speech, and mind be perfected into Kaya, Vak, and Citta. May the river of the three secrets of empowerment of all the victorious ones of the ten directions and four times flow. With auspiciousness and virtue, may it eliminate the suffering of the fortunate ones today! Recite the essence and empower with the vase. Thus, may it be perfectly complete both instantly and in the long term. For this, may the vase of medicine be held to pacify all immediate adversities, illnesses, and evil spirits. Hrih! Within the vast expanse of wisdom, may the body and wisdom be filled with medicine. May the rays of compassion radiate in all ten directions. May all external diseases and evil spirits be dispelled. May the five poisons of inner afflictions be purified. May the dualistic thoughts of secrecy be purified. May all the illusions of sudden adversities be released into the state of self-liberation and primordial purity. May one realize spontaneous great bliss! Recite mantras, empower, and speak auspicious words. Vow to uphold the commitments and offer donations. Know that the treasure, concealment, objects, and focus are elsewhere. Samaya Gya! Ter Gya! Be Gya! Sang Gya! Zab Gya! I, the supreme Dechen Lingpa, have brought forth this public treasure from the treasury of space. I have personally copied it from the treasure scroll. For this empowerment, on each of the low tables in the center and four directions of the platform, place the Dharma vase in the center, with a white neck cord. Fill it with the relics of liberation from Potala, mainly the seven generations of liberation pills, the five fragrances, and the three types of Tag-ngu. In the east, place the harmonious vase with a green and red neck cord. Fill it with five grains, grapes, Mon-luk la-gang, and cinnabar. In the south, place the enjoyment vase with a yellow neck cord. Fill it with five precious substances, white mustard seeds, camphor, and the fruits of uncultivated crops. In the west, place the life vase with a red neck cord. Fill it with the five essences, matsutake mushrooms, rock essence, and durva grass. In the north, place the disease-curing vase with a blue-green neck cord. Place the five medicines and three fruits. Decorate the mouths of the vases with conch shells, mantras, vajras, etc., as usual. Finally, place a white round torma. Arrange the offerings and adornments beautifully. Take refuge, generate bodhicitta, accumulate merit, make offerings, and receive blessings beforehand. Generate yourself as the deity, visualizing yourself as the wish-fulfilling wheel, and recite the mantra single-pointedly. Then, purify the vase.
From the state of emptiness.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སྐད་ཅིག་གིས། །རྫས་བཅུད་ཆས་ལྡན་བུམ་པའི་ནང༔ ཞེས་སོགས་བཟླས་པའི་བར་བྱ། ཞལ་ཕྱག་སྤྱིར་བདག་བསྐྱེད་དང་རྩ་བའི་བུམ་སྒྲུབ་ལྟར་ལ། གང་ལ་གང་འདུལ་འདོད་རྒུར་འཆར༔ ཞེས་པས་ཆོས་ཀྱི་བུམ་པའི་སྐབས། གཉིས་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་བུམ་པ་མྱང་གྲོལ་གྱི་བདུད་རྩིས་གང་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་མཐུན་པའི་སྐབས། བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩི། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་སྐབས། འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་བདུད་རྩི། ཚེའི་སྐབས། འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི། ནད་སེལ་སྐབས། སྨན་གྱི་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསྒོམ་པས་འཐུས། ལྷ་བསྐྱེད་ཁྱད་པར། མཐུན་པའི་སྐབས། ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལྗང་དམར་མདོག༔ ཞེས་དང་། ལོངས་སྤྱོད་སྐབས། ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་སེར༔ ཞེས་དང་། ཚེའི་སྐབས། ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་དམར༔ གཡས་མཐིང་གཡོན་དཀར་སྤྱན་དགུར་ལྡན༔ ཞེས་དང་། ནད་ཞི་བར། ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་མཐིང་དཀར་མདངས༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་སྤྱན་དགུར་ལྡན༔ ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་བ་མ་གཏོགས་ཚིག་གཞན་ཆོས་ཀྱི་བུམ་པ་ལྟར་སྦྱར། བསྐྱེད་བཟླས་ཚར་བ་དང་ཐུན་མོང་དུ་མཆོད་
བསྟོད་མདོར་བསྡུས་གང་རིགས་བྱ། བསྡུ་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་འཐུས། སྤྲོ་ན། སྒོ་བ་ཐུབ་དྲུག་ཁྲོམ་ཚོགས་ལྟར༔ ཞེས་པའི་མཚམས། སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་གསལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཤིང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱ༔ ཞེས་སྦྱར། སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་རྩ་བའི་བུམ་བསྐྱེད་བསྡུས་པའི་སྐབས་ལྟར་ལ། ཕྱག་འཚལ་གྱི་ཚིག །ཧྲཱི༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་སེམས་དཔའ་སྟོང༔ སྒོ་བ་ཐུབ་དྲུག་ཚོགས་བཅས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས་སྦྱར། བསྟོད་པ་ཤློ་ཀ་དང་པོ་དང་། སྤྲོ་ན། རིགས་འདུས་རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་སེམས་དཔའ་སྟོང༔ སྒོ་བ་ཐུབ་དྲུག་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་སྦྱར། བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་བབས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ཅིང་བཟླས་པ་སོགས་བྱའོ། །སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་ནི་རྩ་བའི་རྗེས་གནང་གིས་སྨིན་པའི་སློབ་མར། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་སྲུང་། ཆོས་བཤད་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་ལ། ཐོག་མར་མཐུན་པའི་དབང་གི་གསོལ་འདེབས་
ལན་གསུམ། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་བསགས། མཐུན་པའི་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་དབབ་བསྟིམ་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་ཤར་གྱི་མཐུན་པའི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ་དབང་བསྐུར། བཟླས་ལུང་བྱ། གནས་སྐབས

【汉语翻译】
顷刻间。（念诵）“物质精华具备宝瓶中”等，直至念诵完毕。面容手印总的来说如自生和他生宝瓶修法一样。以“随应何者调伏何者，如意显现”之句，于法的宝瓶之时，第二双手以甘露充满宝瓶，此甘露为解脱之甘露。同样，于和合之时，大慈悲的甘露。于受用之时，生出所欲之甘露。于寿命之时，不死之甘露。于息灭疾病之时，观想以药物的甘露充满即可。本尊生起之差别，于和合之时，“如意轮，绿红色。”等。于受用之时，“如意轮，身色黄。”等。于寿命之时，“如意轮，身色红。右蓝左白具九眼。”等。于息灭疾病时，“如意轮，蓝白色。右白左红具九眼。”等，除了改变这些词语外，其他词语如法的宝瓶一样结合。生起念诵完毕后，共同进行供养赞颂，简略或详细皆可。若简略，如此即可。若详细，至“门者六能众会如”之处，加上“显现空性双运大，加持身语意，圆满五智之灌顶。嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽） 舍 吽 幢 嗡 啊。”从迎请至赞颂之间，如根本宝瓶生起简略之时一样。顶礼之词。“舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 众生之怙主大悲者，父母子与菩萨众，门者六能眷属等，一心恭敬”等结合。赞颂第一颂，若详细，则加上“种姓聚集自生化身尊，父母子与菩萨众，门者六能眷属俱，赞叹大悲诸圣众。”等结合。观想宝瓶本尊之身降下甘露，充满宝瓶。念诵等如是行。摄受弟子，是对以根本随许成熟的弟子，进行沐浴，驱逐邪魔，讲说佛法，献曼扎等如通常仪轨。首先，和合灌顶之祈请，三次。皈依发心，积累资粮。生起和合本尊，降下智慧，融入，稳固。之后，手持东方和合宝瓶，进行灌顶。念诵传承。

【英语翻译】
In an instant. (Recite) "Substances and essences fill the vase," etc., until the recitation is complete. The face and hands, in general, are like the self-generation and other-generation vase sadhana. With the phrase "Whatever tames whatever, appears as desired," at the time of the Dharma vase, the second two hands fill the vase with nectar, which is the nectar of liberation. Similarly, at the time of harmony, the nectar of great compassion. At the time of enjoyment, the nectar that produces desires. At the time of longevity, the nectar of immortality. At the time of pacifying disease, it is sufficient to visualize the vase filled with the nectar of medicine. The difference in deity generation, at the time of harmony, "Wish-fulfilling wheel, green-red in color," etc. At the time of enjoyment, "Wish-fulfilling wheel, body color yellow," etc. At the time of longevity, "Wish-fulfilling wheel, body color red. Right blue, left white, possessing nine eyes," etc. At the time of pacifying disease, "Wish-fulfilling wheel, blue-white radiance. Right white, left red, possessing nine eyes," etc. Except for changing these words, other words are combined like the Dharma vase. After the generation and recitation are completed, jointly perform offerings and praises, either briefly or in detail. If brief, that is sufficient. If detailed, at the point of "Doorkeeper, six able assemblies like," add "Manifest the great union of emptiness and appearance, bless body, speech, and mind, perfect the empowerment of the five wisdoms. Om Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) Hrih Hum Tram Om Ah." From invitation to praise, it is like the time of the condensed root vase generation. The words of prostration. "Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih!) Protector of beings, compassionate one, parents, children, and bodhisattvas, doorkeeper, six able retinues, with one-pointed devotion," etc. combine. The first verse of praise, if detailed, then add "Lineage gathering, self-arisen emanation lords, parents, children, and bodhisattvas, doorkeeper, six able entourages, praise the compassionate deities," etc. Visualize nectar descending from the body of the vase deity, filling the vase completely. Recitation, etc., should be done in this way. Receiving disciples, for disciples matured by the root permission, perform bathing, exorcism, Dharma teaching, offering mandala, etc., as usual. First, the prayer for the harmony empowerment, three times. Refuge and bodhicitta, accumulate merit. Generate the harmony deity, descend wisdom, dissolve, stabilize. Then, holding the eastern harmony vase, perform the empowerment. Recitation transmission.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་སུ་ཡང་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི། །མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དང་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། །ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པ་ལྟ་བུའི་འབྲེལ་ཆགས་པའི་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་ལྟར་སོ་སོར་སྦྱར་ཏེ་རིམ་བཞིན་དུ་བསྐུར། མཐར་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་སོགས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བྱའོ། །དབང་སོ་སོར་ཁོལ་འདོན་བྱས་བསྐུར་ནའང་རུང་བས། དེ་ལྟར་ན་བདག་བསྐྱེད་རྗེས་སོ་སོའི་བུམ་པ་བསྒྲུབས་ནས་སོ་སོའི་དབང་བསྐུར་བས་ཆོག་གོ །ཞེས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོའི་ཞལ་རྒྱུན་ལྟར་བྲིས་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས༔ གཞན་དོན་བུམ་པའི་ལས་ཚོགས་བཞུགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མ་འོངས་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རབ་དགོངས་ཏེ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་བསམ་ཡས་ཀྱི༔ བསྙེན་
དང་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་སོགས༔ འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་ཕན་བདེའི་བཙས༔ རྒྱ་ཆེ་རབ་ཟབ་མཁའ་ལྟར་བསྟན༔ དེ་རྣམས་ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་པ༔ བོད་ཁམས་འགྲོ་བའི་ལྷ་གཅིག་པུ༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཡིན༔ དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་འཁོར་ལོ་ཡི༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ནས༔ རང་དང་གཞན་དོན་བྱ་བའི་ཚུལ༔ གཞུང་དང་མན་ངག་དང་བཅས་པ༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཉིད་ལ་གཏད༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་སྐལ་བར་གདམས༔ མ་བུ་སོ་སོར་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ནམ་ཞིག་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལ་གཞན་དོན་ལས་ཀྱི་ཚོགས༔ གཏེར་ཆེན་སྦ་བའི་རིམ་པ་ལ༔ དང་པོར་མཐུན་པའི་བུམ་པ་ནི༔ བྲེ་ཚད་ཁ་དོག་ལྗང་དམར་བྱ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་མཚན་མ་བྲི༔ ནང་དུ་འབྲུ་ལྔ་རྒུན་འབྲུམ་དམར༔ གླ་སྒང་སིནྡྷུར་བཅས་པས་དགང༔ དབུས་སུ་སྐུ་འམ་སྔགས་བྱང་དང༔ གཞན་ཡང་རྟེན་འབྲེལ་ཐུབ་པའི་གཟུངས༔ གཙུག་ཏོར་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་དང༔ བཀྲ་ཤིས་འདོད་གསོལ་རྒྱས་པར་གཞུག༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བུམ་པ་ནི༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལྗང་གུ༔ ཡོངས་
གྱུར་ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ལ༔ ནང་ནི་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་སོགས༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ཀློང༔ ཐམས་ཅད་མཐུན་པའི་་གཞན་རྣམས་ལ། ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི༴འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ནད་རྣམས་སེལ་བའི༴གྲོལ་བ་མཆོག་གི༴ཞེས་སོ་སོར་བསྒྱུར།་་་རྫས་ཀྱིས་གང༔ དེ་དབུས་པད་ཟླའི་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་སུ་ཡང་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི། །མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དང་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། །ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པ་ལྟ་བུའི་འབྲེལ་ཆགས་པའི་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་ལྟར་སོ་སོར་སྦྱར་ཏེ་རིམ་བཞིན་དུ་བསྐུར། མཐར་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་སོགས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བྱའོ། །དབང་སོ་སོར་ཁོལ་འདོན་བྱས་བསྐུར་ནའང་རུང་བས། དེ་ལྟར་ན་བདག་བསྐྱེད་རྗེས་སོ་སོའི་བུམ་པ་བསྒྲུབས་ནས་སོ་སོའི་དབང་བསྐུར་བས་ཆོག་གོ །ཞེས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོའི་ཞལ་རྒྱུན་ལྟར་བྲིས་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས༔ གཞན་དོན་བུམ་པའི་ལས་ཚོགས་བཞུགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མ་འོངས་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རབ་དགོངས་ཏེ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་བསམ་ཡས་ཀྱི༔ བསྙེན་\nདང་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་སོགས༔ འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་ཕན་བདེའི་བཙས༔ རྒྱ་ཆེ་རབ་ཟབ་མཁའ་ལྟར་བསྟན༔ དེ་རྣམས་ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་པ༔ བོད་ཁམས་འགྲོ་བའི་ལྷ་གཅིག་པུ༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཡིན༔ དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་འཁོར་ལོ་ཡི༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ནས༔ རང་དང་གཞན་དོན་བྱ་བའི་ཚུལ༔ གཞུང་དང་མན་ངག་དང་བཅས་པ༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཉིད་ལ་གཏད༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་སྐལ་བར་གདམས༔ མ་བུ་སོ་སོར་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ནམ་ཞིག་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལ་གཞན་དོན་ལས་ཀྱི་ཚོགས༔ གཏེར་ཆེན་སྦ་བའི་རིམ་པ་ལ༔ དང་པོར་མཐུན་པའི་བུམ་པ་ནི༔ བྲེ་ཚད་ཁ་དོག་ལྗང་དམར་བྱ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་མཚན་མ་བྲི༔ ནང་དུ་འབྲུ་ལྔ་རྒུན་འབྲུམ་དམར༔ གླ་སྒང་སིནྡྷུར་བཅས་པས་དགང༔ དབུས་སུ་སྐུ་འམ་སྔགས་བྱང་དང༔ གཞན་ཡང་རྟེན་འབྲེལ་ཐུབ་པའི་གཟུངས༔ གཙུག་ཏོར་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་དང༔ བཀྲ་ཤིས་འདོད་གསོལ་རྒྱས་པར་གཞུག༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བུམ་པ་ནི༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལྗང་གུ༔ ཡོངས་\nགྱུར་ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ལ༔ ནང་ནི་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་སོགས༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ཀློང༔ ཐམས་ཅད་མཐུན་པའི་་གཞན་རྣམས་ལ། ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི༴འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ནད་རྣམས་སེལ་བའི༴གྲོལ་བ་མཆོག་གི༴ཞེས་སོ་སོར་བསྒྱུར།་་་རྫས་ཀྱིས་གང༔ དེ་དབུས་པད་ཟླའི་ག

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
དན་སྟེང་དུ༔ ཐུགས་རྗེ་མཐུན་པའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད༔ དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་ཅི་རིགས་བྱ༔ བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་ནི༔ ལས་དང་རྗེས་མཐུན་བསམ་ཡས་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་དོན་བསྒྲུབ༔ ཚུར་འདུས་རྫས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བའི༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོར་བསམ༔ སྔགས་བཟླས་དགོངས་པ་དབྱིངས་སུ་གཏད༔ འོད་དང་སྒྲ་དང་ཉམས་དགའ་སོགས༔ རྟགས་བྱུང་ལྷ་ཚོགས་བརྟན་པར་བཞུགས༔ དགེ་འདུན་འདུས་པའི་སྒོ་གོང་དང༔ གྲོང་ཁྱེར་དབུས་དང་ཁྱིམ་གྱི་དཀྱིལ༔ སྨོན་ཚིག་བཀྲ་ཤིས་དང་བཅས་སྦས༔ དགེ་འདུན་ཐུགས་མཐུན་བཤད་སྒྲུབ་འཕེལ༔ གྲོང་ཁྱེར་ཡིད་དགའ་འཐབ་རྩོད་མེད༔ ཁྱིམ་གང་སྐྱེ་བོ་མཛའ་ཞིང་བརྟན༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ ནོར་དང་
ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་འདོད་ན༔ བུམ་པ་སེར་པོ་རིན་ཆེན་ལྔ༔ ཡུངས་དཀར་གི་ཝཾ་རྟེན་འབྲེལ་རྫས༔་་་མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་གི་འབྲུ། སྙིང་པོའི་སྔགས་དང་ལས་སྔགས་དང༔ གཞན་ཡང་ནོར་ལྷའི་གཟུངས་མང་གཞུག༔ ལྷ་བསྐྱེད་སྔགས་བཟླས་བརྟན་བཞུགས་བྱ༔ མཛོད་ཀྱི་དབུས་སུ་གཞུག་པ་ཡིས༔ དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ བུམ་པ་དམར་པོར་སྙིང་པོ་ལྔ༔ ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་རྟེན་འབྲེལ་རྫས༔་་་དུརྺ། སྙིང་པོ་ལས་སྔགས་ཚེ་གཟུངས་གཞུག༔ ལྷ་བསྐྱེད་སྔགས་བཟླས་བརྟན་བཞུགས་བྱ༔ གནས་ཀྱི་ལྟེ་བར་མི་འགྱུར་སྦས༔ ཐམས་ཅད་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་རིང་རྒས་སྲ་སྟོབས་འཕེལ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ ནད་གདོན་ཉེར་འཚེ་ཞི་འདོད་ན༔ བུམ་པ་དཀར་སྔོར་སྨན་ལྔ་དང༔ འབྲས་གསུམ་གཟུངས་དང་ལས་ཀྱི་སྔགས༔ ནད་སེལ་རིག་པ་་་སྨན་བླའི་གཟུངས། རི་ཁྲོད་མའི་སྔགས། ཚི་བརྟུལ་མ་སོགས།་་་གྲངས་མང་གཞུག༔ ལྷ་བསྐྱེད་སྔགས་བཟླས་ཡེ་ཤེས་བརྟན༔ འབབ་ཆུའི་ཕུགས་དང་ཆུ་སྣོད་སྟེང༔ བརྟན་བཞུགས་ནད་ཀྱི་འཚེ་བ་ཞི༔ སྒོ་གོང་བཞག་པས་བགེགས་ལམ་གཅོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གྲོལ་འདོད་ན༔ བུམ་པ་དཀར་པོར་དྲི་ལྔ་དང༔ རྟག་ངུ་རིགས་
གསུམ་རྫས་ཀྱིས་དགང༔ ཁྱད་པར་མྱང་གྲོལ་དམ་རྫས་གཞུག༔ སྐུ་དང་སྔགས་བྱང་སྨོན་ལམ་དང༔ བཅུ་གཅིག་ཞལ་དང་དོན་ཡོད་ཞགས༔ པདྨ་གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་སྔགས༔ བསྟན་པ་བུ་གཅིག་འཁོར་ལོ་སོགས༔ ཚུལ་བཞིན་བྲིས་ཏེ་སྙིང་པོར་བྱ༔ ལྷ་བསྐྱེད་སྔགས་བཟླས་དགོངས་པ་གསར༔ གཟུངས་སྔགས་ཐོས་གྲོལ་ཀུན་ཀྱང་བཟླ༔ བརྟན་བཞུགས་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གད

【汉语翻译】
于坛城之上，生起慈悲相应的本尊众，灌顶加持融入智慧，行持供养赞颂等，从宝瓶本尊的心间，放射出与业和因果相应的无量光芒，供养圣众成办众生利益，收摄融入于坛城之物，赐予一切所愿成就，观想为如意宝轮之自性，念诵咒语，意念安住于法界，光明、声音、喜乐等等，生起验相，本尊众坚固安住，于僧众聚集的门楣之上，城镇中央和房屋的中央，伴随祈愿词和吉祥语埋藏，僧众和合，闻思修行增上，城镇喜悦，没有争斗，一切家庭，众生友爱稳固，萨玛雅，印印！如果想要增长财富和受用，则用黄色宝瓶，五种珍宝，白芥子之“瓦姆”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）缘起物，不耕而获之谷物，心咒和事业咒，以及其他财神的陀罗尼经文，安放众多，生起本尊，念诵咒语，做坚固安住，安放于仓库中央，则财富受用增长，萨玛雅，印印！如果想要成办长寿的成就，则用红色宝瓶，五种心要，钟乳石蜂蜡缘起物，……雄黄，心咒事业咒长寿陀罗尼安放，生起本尊，念诵咒语，做坚固安住，于处所的中央不变埋藏，一切长寿的障碍平息，长寿，衰老坚固，力量增长，萨玛雅，印印！如果想要平息疾病魔障的损害，则用白色蓝色宝瓶，五种药，三种果实，陀罗尼和事业的咒语，除病明咒……药师佛的陀罗尼，山居母的咒语，茨布杜玛等等，安放众多，生起本尊，念诵咒语，智慧坚固，于河流的源头和水器之上，做坚固安住，疾病的损害平息，放置于门楣之上，则阻断魔障之路，萨玛雅，印印！如果想要见闻忆触解脱，则用白色宝瓶，五种香，常哭三族之物充满，特别是解脱坛城之物安放，身像和咒语，经文和祈愿文，十一面观音和不空绢索，莲花顶髻无垢咒，独子教和法轮等等，如法书写作为心要，生起本尊，念诵咒语，意念清新，陀罗尼咒语听闻解脱一切也念诵，做坚固安住，广大祈愿

【英语翻译】
On the mandala, generate the deities of compassion and harmony, empower and instill wisdom, perform offerings and praises as appropriate. From the hearts of the vase deities, emanate immeasurable rays of light that correspond to karma and consequences. Worship the noble ones and accomplish the benefit of beings. By gathering and dissolving into the substances, may all desired attainments be bestowed. Contemplate the essence of the wish-fulfilling wheel. Recite mantras and focus the mind in the expanse. May signs such as light, sound, and joy arise, and may the deities remain steadfast. Conceal with aspiration prayers and auspicious words above the gate where the Sangha gathers, in the center of the town, and in the middle of the house. May the Sangha be harmonious, and may study and practice increase. May the town be joyful and free from conflict. May all families be loving and stable. Samaya. Seal. If you wish to increase wealth and enjoyment, use a yellow vase with five precious jewels, white mustard seeds (Vam, Devanagari: वं, Romanized: vaṃ, meaning: seed syllable), auspicious substances, and grains that grow without being tilled. Place the heart mantra, the action mantra, and many other wealth deity dharanis. Generate the deity, recite the mantra, and perform the steadfast abiding. By placing it in the center of the treasury, wealth and enjoyment will increase. Samaya. Seal. If you wish to accomplish the attainment of longevity, use a red vase with five essences, stalactite beeswax, auspicious substances, realgar. Place the heart mantra, action mantra, and longevity dharani. Generate the deity, recite the mantra, and perform the steadfast abiding. Conceal it in the center of the place, unchangeable. May all obstacles to longevity be pacified, and may life be long, aging be firm, and strength increase. Samaya. Seal. If you wish to pacify diseases and harmful influences, use a white-blue vase with five medicines, three fruits, dharanis, and action mantras. Place many mantras for curing diseases, such as the Medicine Buddha's dharani, the Mountain Hermit's mantra, and Tsi Tülma. Generate the deity, recite the mantra, and make the wisdom steadfast. Perform the steadfast abiding at the source of the flowing water and on top of the water vessel. May the harm of diseases be pacified. By placing it above the gate, the path of obstacles is cut off. Samaya. Seal. If you wish to be liberated by seeing, hearing, remembering, and touching, use a white vase filled with five fragrances and substances from the three families of Tagngu. In particular, place substances from the liberation mandala. Write the image, mantra, scripture, and aspiration prayer, the Eleven-Faced Avalokiteśvara and the Amoghapasha, the Lotus Crown Immaculate Mantra, the Only Son Doctrine, and the Wheel, etc., properly as the essence. Generate the deity, recite the mantra, and refresh the mind. Recite all the dharani mantras that liberate upon hearing. Perform the steadfast abiding and make extensive aspiration prayers.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
བ༔ སྐུ་གཟུགས་སྤྱི་བོ་མཆོད་རྟེན་བྲེ༔ རྒྱལ་མཚན་ཏོག་དང་ཡུལ་གྱི་རྩེ༔ ཀུན་གྱིས་མཐོང་སར་སྦས་པ་ཡིས༔ དེ་ལ་རླུང་ཕོག་རེག་པས་ཀྱང༔ འཕགས་པ་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ ལས་ངན་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་འགྱུར་ན༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སྨོས་ཅི་དགོས༔ འགྲོ་འདུལ་མན་ངག་མཐའ་རྒྱས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྡུས་པ། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།

【汉语翻译】
བ༔ 身像顶髻佛塔尖， 胜幢顶饰与境之巅， 众人可见处所隐蔽故， 彼处风触及碰触亦然， 圣者殊胜之悲悯力， 恶业罪障皆清净后， 若能往生极乐刹土， 见闻忆触何须说？ 调伏有情口诀极圆满。 萨玛雅！ 封印宝藏！ 封印隐蔽！ 封印甚深！ 封印秘密！ 调伏有情殊胜者大乐洲从虚空藏中所迎请出。
大悲观音如意轮中自生瑜伽略摄。 殊胜者大乐洲。

【英语翻译】
Bha! The body image, the crown of the stupa, The pinnacle of the victory banner and the summit of the land, Because it is hidden in a place visible to all, Even the wind that touches it, By the compassion of the supreme noble one, All negative karma and obscurations are purified, If one is born in Sukhavati, What need is there to mention seeing, hearing, remembering, and touching? The instructions for taming beings are completely fulfilled. Samaya! Seal of treasure! Seal of concealment! Seal of profundity! Seal of secrecy! This was brought forth from the treasury of the sky by Chokgyur Dechen Lingpa, the supreme tamer of beings.
A condensed self-generation yoga from the Great Compassionate One, the Wish-Fulfilling Wheel. Chokgyur Dechen Lingpa.

============================================================

